←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
Safi Kaskas   
And those on the left. What of those on the left?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡءَمَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡءَمَةِ ۝٩
Transliteration (2021)   
wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamat
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (the) companions (of) the left, what (are the) companions (of) the left?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil
M. M. Pickthall   
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
Safi Kaskas   
And those on the left. What of those on the left?
Wahiduddin Khan   
Those on the Lefthow unlucky are those on the Left
Shakir   
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand
Dr. Laleh Bakhtiar   
And the Companions of the Left—who are Companions of the Left?
T.B.Irving   
the Companions on the Left (What do the Companions on the Unlucky side [mean]?);
Abdul Hye   
and those on the left hand (receive their records in left hands) who will be those on the left hand (will go to hell);
The Study Quran   
And the companions of the left; what of the companions of the left
Talal Itani & AI (2024)   
And those on the Left—what of those on the Left?
Talal Itani (2012)   
And those on the Left—what of those on the Left
Dr. Kamal Omar   
And the occupiers of the undesirable site: what (is meant by) ‘the occupiers of the undesirable site'
M. Farook Malik   
those on the left hand - how damned shall be the people of the left hand
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the companions of the Sinister (befalling), what (will become) of the companions of the Sinister (befalling)? (Or: the Left Hand
Muhammad Sarwar   
The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be
Muhammad Taqi Usmani   
And the People of the Left ? How (wretched) are the People of the Left
Shabbir Ahmed   
And (secondly) the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! ('Mash'amah, from 'Shimal' = Unblessed = Left side = Wrong action (18:17), (56:41), (69:25))
Dr. Munir Munshey   
The people of the left! How (wretched) would be the people of the left
Syed Vickar Ahamed   
And (there will be) the companions of the left hand— What will be the companions of the left hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the companions of the left - what are the companions of the left
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And those on the left, who will be from those on the lef
Abdel Haleem   
Those on the Left––what people they are
Abdul Majid Daryabadi   
And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be
Ahmed Ali   
Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand
Aisha Bewley   
the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?
Ali Ünal   
And the people of the Left (the people of wretchedness, who will receive their Records in their left hands): how wretched are the people of the Left
Ali Quli Qara'i   
And the People of the Left Hand —and what are the People of the Left Hand
Hamid S. Aziz   
And then the companions of the left hand - what will be the companions of the left hand
Ali Bakhtiari Nejad   
The associates of misery (the unfortunate people). Who are the unfortunate people?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the companions of the left, what are the companions of the left
Musharraf Hussain   
Second will be people of the left hand; how wretched will be those of the left hand!
Maududi   
And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And those on the left, who will be from those on the left?
Mohammad Shafi   
And those on the left (unrighteous people) — how will those on the left be

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those on the left side how are those on the left side
Rashad Khalifa   
Those who deserved misery will be in misery.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Companions of the Left, what are the Companions of the Left
Maulana Muhammad Ali   
And those on the left; how (wretched) are those on the left
Muhammad Ahmed & Samira   
And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune , (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune
Bijan Moeinian   
(B) And the [misfortunate] people of the left hand. How unfortunate will be the people of the left hand
Faridul Haque   
And those on the left – how (wretched) are those on the left
Sher Ali   
And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (second) those on the Left Hand; (in what miserable plight will be) the Left Hand party
Amatul Rahman Omar   
And (then) those that are wretched, how (miserable) the condition of the wretched will be
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Companions of the Left (O Companions of the Left!
George Sale   
And the companions of the left hand; -- how miserable shall the companions of the left hand be! -
Edward Henry Palmer   
And the fellows of the left hand - what unlucky fellows
John Medows Rodwell   
And the people of the left hand - Oh! how wretched shall be the people of the left hand
N J Dawood (2014)   
those on the left (damned shall be those on the left)

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the people of the left hand;- What are the people of the left hand?
Munir Mezyed   
Those on the left hand; what of those on the left hand?
Sahib Mustaqim Bleher   
And the companions on the left, who are the companions on the left?
Linda “iLHam” Barto   
The companions of the left. What will be the companions of the left?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the fellows of the ill-omened; what of the fellows of the ill-omened!
Irving & Mohamed Hegab   
the Companions on the Left (What do the Companions on the Unlucky side [mean]?);
Samy Mahdy   
And the companions of the inauspiciousness, what are the companions of the inauspiciousness?
Ahmed Hulusi   
The people of the left (the unfortunate-unhappy ones who have lived their live cocooned from the Truth) – and what people of the left?
Mir Aneesuddin   
And the companions of the left hand. How will the companions of the left hand be?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
A position on the left side which of right belongs to those who had eagerly earned their position on the left. Among them are those who denied Allah and the hypocrites who assumed a false appearance of virtue and goodness with dissimulation of real character and inclinations and also those who counselled deaf to Allah's ordinances. These had Allah destined to hell where they make abode
The Wise Quran   
And the fellows of the left, what are the fellows of the left?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand
OLD Literal Word for Word   
And (the) companions (of) the left, what (are the) companions (of) the left
OLD Transliteration   
Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati